Tu licet abiectus Tiberina molliter unda
Lesbia Mentoreo uina bibas opere
et modo tam celeres mireris currere lintres
et modo tam tardas funibus ire ratis
et nemus omne satas intendat uertice siluas
urgetur quantis Caucasus arboribus
non tamen ista meo ualeant contendere amori
nescit Amor magnis cedere divitiis.
Nam siue optatam mecum trahit illa quietem
seu facili totum ducit amore diem
tum mihi Pactoli ueniunt sub tecta liquores
et legitur Rubris gemma sub aequoribus
tum mihi cessuros spondent mea gaudia reges
quae maneant, dum me fata perire uolent !
Nam quis diuitiis aduerso gaudet Amore ?
nulla mihi tristi praemia sint Venere.
Illa potest magnas heroum infringere uires
illa etiam duris mentibus esse dolor
illa neque Arabium metuit transcendere limen
nec tilet ostrino, Tulle, subire toro
et miserum toto iuuenem uersare cubili.
Quid releuant uariis serica textilibus ?
Qua mihi dum placata aderat, non ulla uerebor
regna uel Alcinoi munera despicere.
Traduction faite par moi-même :
Toi, au bord du Tibre allongé mollement, tu peux boire
Des alcools de Lesbos dans l'oeuvre de Mentor (1)
En même temps regarder la course des vives barques
Regarder les bateaux qui, encordés, se traînent ;
Et que tout un bois dresse ses arbres plantés par l'homme (2)
Ses arbres aussi drus que ceux du mont Caucase ;
Mais tes biens ne peuvent se mesurer à mon amour :
Aux richesses Amour ne sait céder le pas.
Car si elle passe avec moi la nuit que je désire,
Ou qu'elle ait tout un jour la tendresse facile,
Alors coulent sous mon toit les flots du fleuve Pactole ! (3)
Et s'y laissent cueillir les perles de Mer Rouge !
Alors mes joies m'assurent que je surpasse les rois !
Et que durent ces joies jusqu'à l'heure fatale ! (4)
Car qui jouit des richesses quand Amour lui est contraire ?
Moi, rien n'a de valeur si Vénus m'est amère.
C'est elle qui peut briser la puissance des héros,
Elle qui fait souffrir même les coeurs de pierre ;
Elle n'a pas peur de franchir le seuil de marbre arabe,
Ni d'approcher, Tullus, d'une couche de pourpre (5)
Et tourne et retourne un pauvre jeune dans tout son lit.
Et ses tissus divers, sa soie le calment-ils ?
Tant qu'elle me soutiendra je mépriserai sans crainte
Royaumes et cadeaux du roi Alcinoos.(6)